詞條
詞條說明
普通化妝品備案時,什么情況下可免于提交該產(chǎn)品的毒理學(xué)試驗報告?有哪些情形除外?
根據(jù)《化妝品注冊備案資料管理規(guī)定》*三十三條(二)規(guī)定,普通化妝品的生產(chǎn)企業(yè)已**所在國(地區(qū))**主管部門出具的生產(chǎn)質(zhì)量管理體系相關(guān)資質(zhì)認(rèn)證,且產(chǎn)品安全風(fēng)險評估結(jié)果能夠充分確認(rèn)產(chǎn)品安全性的,可免于提交該產(chǎn)品的毒理學(xué)試驗報告,有下列情形的除外:1.產(chǎn)品宣稱嬰幼兒和兒童使用的;2.產(chǎn)品使用尚在安全監(jiān)測中化妝品新原料的;3.根據(jù)量化分級評分結(jié)果,備案人、境內(nèi)責(zé)任人、生產(chǎn)企業(yè)被列為重點監(jiān)管對象的。有多個
上海器審|化妝品《產(chǎn)品名稱命名依據(jù)》填報常見問題解答
化妝品名稱直接向消費者傳遞產(chǎn)品安全和功效信息,可以說是高度濃縮的產(chǎn)品介紹。化妝品注冊備案資料中要求提供《產(chǎn)品名稱命名依據(jù)》,解釋名稱中所有用語的含義,就是為了了解產(chǎn)品命名的理由,便于審查產(chǎn)品名稱是否如實表達(dá)了產(chǎn)品信息,確保不對消費者產(chǎn)生誤導(dǎo)。本期小編為大家整理了化妝品產(chǎn)品名稱命名依據(jù)填報中的一些常見問題,希望幫助備案人進(jìn)一步提升備案合規(guī)水平。?一、化妝品中文名稱與外文名稱是否必須一一對應(yīng)
化妝品備案產(chǎn)品外包裝配方成分部分,在中文標(biāo)簽中已有顯示,是否還需要翻譯?
問:化妝品產(chǎn)品外包裝配方成分部分,在中文標(biāo)簽中已有顯示,是否還需要翻譯?答:根據(jù)《化妝品行政許可申報受理規(guī)定》的要求,申報資料所有外文都應(yīng)翻譯為規(guī)范的中文,并將譯文附在相應(yīng)的外文資料前。因此,產(chǎn)品外包裝配方成分仍需要在產(chǎn)品外包裝中文翻譯中完整翻譯。
所提供的外文資料有何要求?答:所有外文(境外地址、網(wǎng)址、注冊商標(biāo)、**名稱、SPF、PFA或PA、UVA、UVB等必須使用外文的除外)均應(yīng)如實且完整地譯為規(guī)范的中文,并將譯文附在相應(yīng)的外文資料前。
聯(lián)系人: 李女士
電 話: 010-84828042
手 機(jī): 13601366497
微 信: 13601366497
地 址: 北京東城北京市東城區(qū)馬園胡同3號迤南
郵 編:
網(wǎng) 址: nmpacn.b2b168.com
聯(lián)系人: 李女士
手 機(jī): 13601366497
電 話: 010-84828042
地 址: 北京東城北京市東城區(qū)馬園胡同3號迤南
郵 編:
網(wǎng) 址: nmpacn.b2b168.com