大連翻譯公司分享經(jīng)典表達(dá)lay a/the groundwork 打下……基礎(chǔ)


    大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司專注于大連翻譯公司,大連翻譯社,大連翻譯中心等

  • 詞條

    詞條說明

  • 大連翻譯公司漢英語言的區(qū)別興合與意合

    大連翻譯公司對漢語和英語分屬不同的語系:漢語屬于漢藏語系,英語屬于印歐語系。它們在發(fā)音、構(gòu)詞法、句法、修辭形式以及謀篇布局方面都有各自的規(guī)律和特點(diǎn),兩者之間雖不乏相通之處,但也存在著明顯的差異。Eugene A. Nida說過,從語言學(xué)角度來看,英、漢語言之間較重要的區(qū)別莫過于形合(hypotaxis)與意合(parataxis)之分了(1982)。 “形合”和“意合”是已故語言學(xué)家王力先生所譯

  • 大連翻譯公司雙語分享景點(diǎn)介紹翻譯

    水鄉(xiāng)紹興 Shaoxing: An Oriental Venice 紹興位于錢塘江南岸,寧(波)紹(興)平原的西部。土地肥沃,氣候溫和,物產(chǎn)豐富,素稱魚米之鄉(xiāng)”。境內(nèi)河湖縱橫密布,有“水鄉(xiāng)澤國”、“橋都水域”之稱。 Shaoxing lies to the south of the Qiantang River on the Ningbo-Shaoxing plain with a warm cl

  • 地址翻譯中的house有幾種譯法

    我們在翻譯各種證件時(shí),經(jīng)常遇到很多地址中帶有House這一單詞,House的意思有很多。那么在地址翻譯中這一單詞該怎么翻譯呢? 大連翻譯公司總結(jié)如下: 例如,英國的Clarence House是英國王室住所,原來被錯(cuò)誤地譯為“克拉倫斯大廈”,后來改譯為“克拉倫斯宮”,再如美國的White House被譯為“**”。 經(jīng)查證,House在歐美國家的建筑物名稱中經(jīng)常使用,根據(jù)不同情況可翻譯成“宮、公寓

  • 大連翻譯分享印度NCT of Delhi的準(zhǔn)確翻譯

    印度的行文規(guī)范比較復(fù)雜,很多印度頒發(fā)的證件和文件中有大量的縮寫,如果不了解印度當(dāng)?shù)氐男形囊?guī)范,則翻譯過程中很難順利開展。大連翻譯有限公司為大家分享NCT of Delhi的準(zhǔn)確翻譯。 NCT of Delhi中的NCT其實(shí)是National Capital Territory的縮寫,意思為國家首都轄區(qū),NCT of Delhi就可以翻譯為德里國家首都轄區(qū)。有時(shí)候也會(huì)出現(xiàn)NCTD,其實(shí)就是Natio

聯(lián)系方式 聯(lián)系我時(shí),請告知來自八方資源網(wǎng)!

公司名: 大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司

聯(lián)系人: 孫峰

電 話: 0411-39849418

手 機(jī): 15140372586

微 信: 15140372586

地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號中國人壽大廈2002室

郵 編:

網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com

相關(guān)閱讀

可控硅模塊的作用 發(fā)泡陶瓷廠家-山東私人別墅發(fā)泡陶瓷浮雕造型工程案例 實(shí)驗(yàn)室小型氮?dú)獍l(fā)生器的原理簡介 電熱鼓風(fēng)干燥箱 型號:ZXWGL-125D CSY-1 磁翻板液位計(jì)如何保證高溫環(huán)境下的的測量穩(wěn)定性? 2130DA9MS5AARI03001E5 音叉物位開關(guān)的精度等級一般是如何劃分的? 數(shù)字沙盤與傳統(tǒng)沙盤展示有什么不一樣? 爆破作業(yè)中銅芯起爆線的核心優(yōu)勢:高導(dǎo)電性與穩(wěn)定性 恒電位儀工作原理 無縫鋼管EAC/CUTR認(rèn)證,TR CU 032/2013技術(shù)法規(guī) 太原鍋爐集團(tuán)有限公司的逆襲之路 集菌儀是干什么用的 陽光心健宣泄人系列:科學(xué)疏導(dǎo)情緒,守護(hù)心靈健康 上海低壓柜回收 閑置控制柜回收 遼寧某滑石集團(tuán)有限公司廠界空氣質(zhì)量監(jiān)測站案例安裝圖 大連信雅達(dá)翻譯公司解讀美國護(hù)照與美國綠卡在往返中美上有何不同? 大連翻譯公司分享探究文物名稱翻譯中的可操作性翻譯策略 對翻譯公司以及翻譯員的錯(cuò)誤認(rèn)識有哪些 大連翻譯公司分享雙語生命的三分之一 大連翻譯公司雙語分享景點(diǎn)介紹翻譯 大連翻譯公司看怎么翻譯四字成語? 大連翻譯公司分享chart the course/draw up 明確、規(guī)劃、指示 法語中垃圾分類的詞匯有哪些呢 “方便面”用英語該怎么說? 大連翻譯公司分享經(jīng)典詞語in the grip of/lose grip on 陷入、控制的運(yùn)用! 別再把“上班打卡”說成“check in”!這樣說才地道! 大連翻譯公司雙語學(xué)習(xí)歷歷在目和求之不得! 大連翻譯公司雙語分享《專業(yè)地礦稿件的中英翻譯文章》 face the music什么意思-英語俚語學(xué)習(xí) 人民日報(bào)總結(jié)的常見公共場所英語標(biāo)示(一)有哪些
八方資源網(wǎng)提醒您:
1、本信息由八方資源網(wǎng)用戶發(fā)布,八方資源網(wǎng)不介入任何交易過程,請自行甄別其真實(shí)性及合法性;
2、跟進(jìn)信息之前,請仔細(xì)核驗(yàn)對方資質(zhì),所有預(yù)付定金或付款至個(gè)人賬戶的行為,均存在詐騙風(fēng)險(xiǎn),請?zhí)岣呔瑁?
    聯(lián)系方式

公司名: 大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司

聯(lián)系人: 孫峰

手 機(jī): 15140372586

電 話: 0411-39849418

地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號中國人壽大廈2002室

郵 編:

網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com

    相關(guān)企業(yè)
    商家產(chǎn)品系列
  • 產(chǎn)品推薦
  • 資訊推薦
關(guān)于八方 | 八方幣 | 招商合作 | 網(wǎng)站地圖 | 免費(fèi)注冊 | 一元廣告 | 友情鏈接 | 聯(lián)系我們 | 八方業(yè)務(wù)| 匯款方式 | 商務(wù)洽談室 | 投訴舉報(bào)
粵ICP備10089450號-8 - 經(jīng)營許可證編號:粵B2-20130562 軟件企業(yè)認(rèn)定:深R-2013-2017 軟件產(chǎn)品登記:深DGY-2013-3594
著作權(quán)登記:2013SR134025
Copyright ? 2004 - 2025 b2b168.com All Rights Reserved