詞條
詞條說明
上海迪朗翻譯SlatorCon致力于澳大利亞和亞太地區(qū)的遠程醫(yī)療翻譯
上海迪朗翻譯整理。對于語言服務和技術(shù)提供商而言,遠程醫(yī)療市場的機遇在于語言產(chǎn)業(yè)的交叉點,預計未來三年將達到330億美元,而遠程醫(yī)療則預計在2026年達到2710億美元。 2022年3月,在SlatorCon遠程醫(yī)療中心的遠程醫(yī)療小組上, 迪特·倫格注意到遠程保健部門提供的巨大機會在澳大利亞和亞太地區(qū)非常明顯,特別是在過去一年中。 倫格是德克薩斯州口譯軟件提供商的聯(lián)合創(chuàng)始人, 乳房,強調(diào)了推動該行業(yè)
許多公司選擇將內(nèi)容翻譯外包給 本地化和翻譯公司 。 涉及本地化時需要考慮許多方面,并且應該以較專業(yè)的方式進行,以獲得較佳結(jié)果。 有些公司可能認為 要求翻譯樣本 是測試翻譯公司的較佳方式,但實際上并不是一個好主意,因為你不會創(chuàng)建術(shù)語表,翻譯人員不會接受培訓, 樣本也不會提供足夠或有效的結(jié)果,并且將為您的項目工作的實際翻譯人員可能與準備樣本的人員不同。 但是,我們提供這五個提示,以幫助您為您的企業(yè)選
作為**較大的媒體平臺之一,流媒體的本地化已經(jīng)成為**較大的挑戰(zhàn)之一。人才短缺主要與特定角色有關(guān)例如配音演員和配音導演,或新語言組合的字幕。 隨著大型媒體本地化提供商使用100多種語言工作,非英語內(nèi)容也在強勁增長,業(yè)內(nèi)*預測,未來幾個月這種情況將變得較糟;即使是傳統(tǒng)上資源較豐富的字幕人才庫也將變得緊張。 雅典娜咨詢公司(Athena Consultancy)的音像本地化顧問Yota Georga
德國的一個大型翻譯公司,出售給投資公司Blue Cap上海迪朗翻譯
德國較大的翻譯公司之一有了一個全新的支持者。2022年3月3日,投資公司Blue Cap AG宣布,已收購其74%的股份 易位群及其五家運營子公司 這筆交易于2022年3月4日結(jié)束,交易對象是Transline的前大股東私人股本公司**股票集團(較初投資于2014年),將LSP的多數(shù)控制權(quán)移交給總部位于慕尼黑的Blue Cap。Transline Gruppe的創(chuàng)始人兼**執(zhí)行官, 沃爾夫?qū)に箞D
公司名: 上海迪朗翻譯事務所
聯(lián)系人: 熊小坤
電 話: 021-51028095
手 機: 18616712703
微 信: 18616712703
地 址: 上海浦東陸家嘴張揚路560弄
郵 編:
網(wǎng) 址: patric6666.cn.b2b168.com
公司名: 上海迪朗翻譯事務所
聯(lián)系人: 熊小坤
手 機: 18616712703
電 話: 021-51028095
地 址: 上海浦東陸家嘴張揚路560弄
郵 編:
網(wǎng) 址: patric6666.cn.b2b168.com